Warning: Irbis_Format(): @ed_reference: unexpected token THENFI at line 3, column 13, fmt source: '<!>' if p(v951) then /* if v951^T:'Повний текст у форматі PDF' and (&uf('IMAIN,show_ed,')='2' or (&uf('IMAIN,show_ed,')='1' and a(v2225)) ) then /* if v951^T:'Повний текст у форматі PDF' then /* '<br>' /* '<img src="/images/full_text.png">', /* 'Користувачі бібліотеки, можуть отримати повний текст статті відправивши запит на адресу elena@library.mk.ua<br>', /* fi, fi, '<!>' in C:\hosting\e-catalog.mk.ua\commands\srv.inc on line 313

Warning: Irbis_Format(): @ed_reference: unexpected token THENFI at line 3, column 13, fmt source: '<!>' if p(v951) then /* if v951^T:'Повний текст у форматі PDF' and (&uf('IMAIN,show_ed,')='2' or (&uf('IMAIN,show_ed,')='1' and a(v2225)) ) then /* if v951^T:'Повний текст у форматі PDF' then /* '<br>' /* '<img src="/images/full_text.png">', /* 'Користувачі бібліотеки, можуть отримати повний текст статті відправивши запит на адресу elena@library.mk.ua<br>', /* fi, fi, '<!>' in C:\hosting\e-catalog.mk.ua\commands\srv.inc on line 313

Warning: Irbis_Format(): @ed_reference: unexpected token THENFI at line 3, column 13, fmt source: '<!>' if p(v951) then /* if v951^T:'Повний текст у форматі PDF' and (&uf('IMAIN,show_ed,')='2' or (&uf('IMAIN,show_ed,')='1' and a(v2225)) ) then /* if v951^T:'Повний текст у форматі PDF' then /* '<br>' /* '<img src="/images/full_text.png">', /* 'Користувачі бібліотеки, можуть отримати повний текст статті відправивши запит на адресу elena@library.mk.ua<br>', /* fi, fi, '<!>' in C:\hosting\e-catalog.mk.ua\commands\srv.inc on line 313

Warning: Irbis_Format(): @ed_reference: unexpected token THENFI at line 3, column 13, fmt source: '<!>' if p(v951) then /* if v951^T:'Повний текст у форматі PDF' and (&uf('IMAIN,show_ed,')='2' or (&uf('IMAIN,show_ed,')='1' and a(v2225)) ) then /* if v951^T:'Повний текст у форматі PDF' then /* '<br>' /* '<img src="/images/full_text.png">', /* 'Користувачі бібліотеки, можуть отримати повний текст статті відправивши запит на адресу elena@library.mk.ua<br>', /* fi, fi, '<!>' in C:\hosting\e-catalog.mk.ua\commands\srv.inc on line 313
Електронний каталог
Миколаївська обласна бібліотечна асоціація
Ресурси бібліотек міста Миколаєва

Фонд Центральної бібліотеки ім.М.Л. Кропивницького- результаты поиска

Головна - e-catalog.mk.ua

база даних містить 508049 бібліографічних записів

База даних

Вид пошуку: СтандартнийРозширений
Область пошуку
Формат відображення документів:
полныйинформационныйкраткий
Отсортировать найденные документы по:
авторузаглавиюгоду изданиятипу документа
Поисковый запрос: (<.>A=Агеєва, Г.$<.>)
Общее количество найденных документов : 4
Показаны документы с 1 по 4
1.

   Журнал

Мовні і концептуальні картини світу [Електронний ресурс] : Збірник наукових праць. - Повні тексти в форматі pdf. - Выходит ежеквартально
2010г. N 30
Зміст:
Чередниченко, О. І. Микола Лукаш – перекладач з романських мов / О. І. Чередниченко. - С.6-12.
Гриців, Н. М. "Duncan gray" Роберта Бернса в україномовних перекладах Миколи Лукаша та Василя Мисика / Н. М. Гриців. - С.18-23.
Дворніков, А. С. Поетичне новаторство М.Лукаша (порівняння перекладів балади Ф.Шиллера "Der alpenjager", виконаних М. Лукашем та Д. Загулом) / А. С. Дворніков. - С.24-26.
Агеєва, Г. О. Стилістичні особливості творів Едуардо де Філіппо та їх відтворення в українських та російських перекладах / Г. О. Агеєва. - С.76.
Дєнєжна, Е. В. Мистецтво літературного портрету і переклад (на матеріалі російського та українського перекладів роману Р.П. Уоррена "All the King’s Men") / Е. В. Дєнєжна. - С.112-116.
Кияк, І. Б. Фахові мови у футурологічних творах Станіслава Лема та деякі аспекти їхнього перекладу / І. Б. Кияк. - С.138-141.
Ласка, І. В. Концепт "переклад" у творчій спадщині Віктора Гюго / І. В. Ласка. - С.156-159.
Орлова, І. С. Гумор у романі Г.гарсія Маркеса "Сто років самотності" та його відтворення у перекладі / І. С. Орлова. - С.190-193.
Пономаренко, Л. В. Методи дослідження особливостей драматургічного перекладу / Л. В. Пономаренко. - С.197-201.
Рєзнікова, Н. В. Інтерпретація українського художнього слова японською мовою (на матеріалі перекладів поезій Т.Шевченка японською мовою) / Н. В. Рєзнікова. - С.205-210.
Рудь, І. В. Граматичні труднощі перекладу юридичних документів (на матеріалі: "міжнародних угод" англійською мовою) / І. В. Рудь. - С.222-225.
Болотна, Т. М. Мова права у лінгвістичному висвітленні / Т. М. Болотна, О.В. Зубрицька. - С.286-289.
Дядечко, Л. А. Рекламні тексти в українській національно-мовній картині світу / Л. А. Дядечко. - С.402-407.
Зозуля, О. Багатокомпонентні оказіоналізми в поезії Оксани Забужко / О. Зозуля. - С.419-423.
Знайти подібні документи / До детального опису статей / URL: посилання на документ
2.
83
А 23


    Агеєва, Г. О.
    Стилістичні особливості творів Едуардо де Філіппо та їх відтворення в українських та російських перекладах [Електронний ресурс] / Г. О. Агеєва // Мовні і концептуальні картини світу : Збірник наукових праць. - 2010. - N 30. - С. 76.
ББК 83

Рубрики: переклад художніх творів,  переклади--художні,  драматурги--італійські,  переклади українською мовою,  переклади російською мовою
Знайти подібні документи / URL: посилання на документ
3.

   Журнал

Мовні і концептуальні картини світу [Електронний ресурс] : Збірник наукових праць. - Повні тексти в форматі pdf. - Выходит ежеквартально
2013г. N 44/2
Зміст:
Карабан, В. Важливість навчання узусу рідної та іноземної мов у підготовці перекладачів та філологів іноземних мов / В. Карабан. - С.24-31.
Агеєва, Г. Підходи до перекладу італійської діалектної поезії у США / Г. Агеєва. - С.31-41.
Антонюк, Н. Комунікативні знахідки в контексті юридичного перекладу / Н. Антонюк. - С.60-65.
Вронская, О. Образ гражданской войны в романе Миа Коуту "Терра сомнамбула" / О. Вронская. - С.93-103.
Дворніков, А. Реалізація творчого методу Миколи Лукаша на прикладі зіставного аналізу просодійного рівня оригіналу і перекладу : на матеріалі трагедії Й.-В. Ґете "Фауст" / А. Дворніков. - С.103-109.
Дурманенко, А. Особливості відтворення реалій роману Любка Дереша "Культ" у французькому перекладі / А. Дурманенко. - С.118-135.
Іваницька, М. Німецько-український художній переклад: від Франка до Стуса / М. Іваницька. - С.143-159.
Качановська, Т. Солярно-місячні образи в сонетах Ш. Бодлера та їхніх українських перекладах / Т. Качановська. - С.165-179.
Котлярова, Н. Інтертекстуальність роману Алессандро Барікко "Шовк" та її відтворення українською, російською й англійською мовами / Н. Котлярова. - С.206-212.
Кощій, Ю. Розмовне та сценічне мовлення: cпільне та відмінне : на матеріалі іспанської та української мов / Ю. Кощій. - С.217-228.
Ткаченко, О. Програмне забезпечення для перекладача-фрілансера / О. Ткаченко. - С.309-316.
Шиянова, І. Перекладознавчі аспекти теорії функціональної перспективи речення / І. Шиянова. - С.332-341.
Знайти подібні документи / До детального опису статей / URL: посилання на документ
4.
81.2Іта
А 23


    Агеєва, Г.
    Підходи до перекладу італійської діалектної поезії у США [Електронний ресурс] / Г. Агеєва // Мовні і концептуальні картини світу : Збірник наукових праць. - 2013. - N 44/2. - С. 31-41.
ББК 81.2Іта

Рубрики: переклади--літературні,  Поезія--італійська,  діалектна поезія,  переклади--поетичні,  перекладознавство
Знайти подібні документи / URL: посилання на документ
Институт медленного и болезненного выяснения самых очевидных вещей