Warning: Irbis_Format(): @ed_reference: unexpected token THENFI at line 3, column 13, fmt source: '<!>' if p(v951) then /* if v951^T:'Повний текст у форматі PDF' and (&uf('IMAIN,show_ed,')='2' or (&uf('IMAIN,show_ed,')='1' and a(v2225)) ) then /* if v951^T:'Повний текст у форматі PDF' then /* '<br>' /* '<img src="/images/full_text.png">', /* 'Користувачі бібліотеки, можуть отримати повний текст статті відправивши запит на адресу elena@library.mk.ua<br>', /* fi, fi, '<!>' in C:\hosting\e-catalog.mk.ua\commands\srv.inc on line 313

Warning: Irbis_Format(): @ed_reference: unexpected token THENFI at line 3, column 13, fmt source: '<!>' if p(v951) then /* if v951^T:'Повний текст у форматі PDF' and (&uf('IMAIN,show_ed,')='2' or (&uf('IMAIN,show_ed,')='1' and a(v2225)) ) then /* if v951^T:'Повний текст у форматі PDF' then /* '<br>' /* '<img src="/images/full_text.png">', /* 'Користувачі бібліотеки, можуть отримати повний текст статті відправивши запит на адресу elena@library.mk.ua<br>', /* fi, fi, '<!>' in C:\hosting\e-catalog.mk.ua\commands\srv.inc on line 313

Warning: Irbis_Format(): @ed_reference: unexpected token THENFI at line 3, column 13, fmt source: '<!>' if p(v951) then /* if v951^T:'Повний текст у форматі PDF' and (&uf('IMAIN,show_ed,')='2' or (&uf('IMAIN,show_ed,')='1' and a(v2225)) ) then /* if v951^T:'Повний текст у форматі PDF' then /* '<br>' /* '<img src="/images/full_text.png">', /* 'Користувачі бібліотеки, можуть отримати повний текст статті відправивши запит на адресу elena@library.mk.ua<br>', /* fi, fi, '<!>' in C:\hosting\e-catalog.mk.ua\commands\srv.inc on line 313

Warning: Irbis_Format(): @ed_reference: unexpected token THENFI at line 3, column 13, fmt source: '<!>' if p(v951) then /* if v951^T:'Повний текст у форматі PDF' and (&uf('IMAIN,show_ed,')='2' or (&uf('IMAIN,show_ed,')='1' and a(v2225)) ) then /* if v951^T:'Повний текст у форматі PDF' then /* '<br>' /* '<img src="/images/full_text.png">', /* 'Користувачі бібліотеки, можуть отримати повний текст статті відправивши запит на адресу elena@library.mk.ua<br>', /* fi, fi, '<!>' in C:\hosting\e-catalog.mk.ua\commands\srv.inc on line 313

Warning: Irbis_Format(): @ed_reference: unexpected token THENFI at line 3, column 13, fmt source: '<!>' if p(v951) then /* if v951^T:'Повний текст у форматі PDF' and (&uf('IMAIN,show_ed,')='2' or (&uf('IMAIN,show_ed,')='1' and a(v2225)) ) then /* if v951^T:'Повний текст у форматі PDF' then /* '<br>' /* '<img src="/images/full_text.png">', /* 'Користувачі бібліотеки, можуть отримати повний текст статті відправивши запит на адресу elena@library.mk.ua<br>', /* fi, fi, '<!>' in C:\hosting\e-catalog.mk.ua\commands\srv.inc on line 313

Warning: Irbis_Format(): @ed_reference: unexpected token THENFI at line 3, column 13, fmt source: '<!>' if p(v951) then /* if v951^T:'Повний текст у форматі PDF' and (&uf('IMAIN,show_ed,')='2' or (&uf('IMAIN,show_ed,')='1' and a(v2225)) ) then /* if v951^T:'Повний текст у форматі PDF' then /* '<br>' /* '<img src="/images/full_text.png">', /* 'Користувачі бібліотеки, можуть отримати повний текст статті відправивши запит на адресу elena@library.mk.ua<br>', /* fi, fi, '<!>' in C:\hosting\e-catalog.mk.ua\commands\srv.inc on line 313

Warning: Irbis_Format(): @ed_reference: unexpected token THENFI at line 3, column 13, fmt source: '<!>' if p(v951) then /* if v951^T:'Повний текст у форматі PDF' and (&uf('IMAIN,show_ed,')='2' or (&uf('IMAIN,show_ed,')='1' and a(v2225)) ) then /* if v951^T:'Повний текст у форматі PDF' then /* '<br>' /* '<img src="/images/full_text.png">', /* 'Користувачі бібліотеки, можуть отримати повний текст статті відправивши запит на адресу elena@library.mk.ua<br>', /* fi, fi, '<!>' in C:\hosting\e-catalog.mk.ua\commands\srv.inc on line 313

Warning: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at C:\hosting\e-catalog.mk.ua\commands\srv.inc:313) in C:\hosting\e-catalog.mk.ua\web.inc on line 1036

Warning: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at C:\hosting\e-catalog.mk.ua\commands\srv.inc:313) in C:\hosting\e-catalog.mk.ua\web.inc on line 1046
Електронний каталог
Миколаївська обласна бібліотечна асоціація
Ресурси бібліотек міста Миколаєва

Фонд Центральної бібліотеки ім.М.Л. Кропивницького- результаты поиска

Головна - e-catalog.mk.ua

база даних містить 508049 бібліографічних записів

База даних

Вид пошуку: СтандартнийРозширений
Область пошуку
в найденном
Формат відображення документів:
полныйинформационныйкраткий
Отсортировать найденные документы по:
авторузаглавиюгоду изданиятипу документа
Поисковый запрос: (<.>S=підготовка майбутніх перекладачів<.>)
Общее количество найденных документов : 7
Показаны документы с 1 по 7
1.
74
Б 82


    Бориско, Н. Ф.
    Проблемы межкультурной коммуникации и подготовка переводчиков [Текст] / Н. Ф. Бориско // Іноземні мови. - 2015. - N 3. - С. 15-24.
ББК 74

Рубрики: підготовка майбутніх перекладачів,  міжкультурна комунікація,  міжкультурна компетенція,  вища освіта--професійна,  перекладачі
Знайти подібні документи / URL: посилання на документ
2.
74.58
В 19


    Василенко, Т. П.
    Актуалізація під час формування у майбутніх перекладачів англомовної лексичної компетентності з письмового перекладу [Текст] / Т. П. Василенко // Іноземні мови. - 2016. - N 1. - С. 37-41.
ББК 74.58

Рубрики: підготовка майбутніх педагогів,  іншомовна компетентність,  перекладацька діяльність,  переклад--письмовий,  підготовка майбутніх перекладачів
Знайти подібні документи / URL: посилання на документ
3.
74
М 29


    Мартиненко, О. Є.
    Критерії відбору аудіотекстів для навчання майбутніх перекладачів англомовного аудіювання в умовах заочної форми навчання [Текст] / О. Є. Мартиненко // Іноземні мови. - 2016. - N 2. - С. 40-47. - Библиогр. в конце ст.
ББК 74

Рубрики: заочне навчання,  підготовка майбутніх перекладачів,  професійна підготовка кадрів,  аудіювання текстів
Знайти подібні документи / URL: посилання на документ
4.
74.26
В 68


    Володько, А. М.
    Модель усного послідовного науково-технічного перекладу майбутніх перекладачів [Текст] / А. М. Володько // Іноземні мови. - 2016. - N 3. - С. 25-29.
ББК 74.26

Рубрики: переклад--усний,  перекладацька діяльність,  принципи навчання,  підготовка майбутніх перекладачів
Знайти подібні документи / URL: посилання на документ
5.
74
Г 70


    Горошкін, І.
    Роль міждисциплінарних зв’язків у мовній підготовці майбутніх перекладачів [Текст] / І. Горошкін // Українська мова і література в школах України. - 2016. - N 12. - С. 3-5.
ББК 74

Рубрики: міждисциплінарна взаємодія,  підготовка майбутніх перекладачів,  соціокультурна компетентність,  самостійна робота студентів,  мовна освіта
Знайти подібні документи / URL: посилання на документ
6.
74
М 29


    Мартиненко, О. Є.
    Система вправ для формування англомовної компетентності в аудіюванні у майбутніх перекладачів в умовах дистанційного навчання [Текст] / О. Є. Мартиненко // Іноземні мови. - 2017. - N 2. - С. 23-33.
ББК 74

Рубрики: аудіювання,  вивчення іноземних мов,  підготовка майбутніх перекладачів,  дистанційне навчання
Знайти подібні документи / URL: посилання на документ
7.
378.147:81'255:004
Z99


    Ігнатенко, В. Д.
    Використання сучасних інформаційних технологій у підготовці майбутніх філологів [Текст] / В. Д. Ігнатенко // Іноземні мови. - 2020. - N 1. - С. 37-42.
УДК

Рубрики: САТ-програми,  підготовка майбутніх перекладачів,  переклад--машинний,  система Trados,  перекладацька пам’ять,  перекладацький ринок
Аннотация: У статті проаналізовано ситуацію сучасного ринку перекладацьких послуг в Україні та визначено його основні тенденції. Відповідно до визначених у статті умов розвитку ринку перекладацьких послуг виокремлюється важливий вектор професійного розвитку майбутнього фахівця з перекладу, що неодмінно пов’язаний з використанням сучасних інформаційних технологій у підготовці майбутніх філологів, а саме машинного перекладу та систем автоматизованого перекладу. У статті чітко розмежовано поняття машинного перекладу та перекладу на основі САТ-програм, які кардинально відрізняються один від одного та вимагають різної участі людини перекладача у процесі перекладу. У разі машинного перекладу перекладач виконує функцію постредактора на різних рівнях (від повного до часткового),у той час як із системами автоматизованого перекладу перекладач – активний суб’єкт перекладацького процесу, якому САТ-системи лише допомагають, асистують при здійсненні перекладу та значно заощаджують час. У статті увагу зосереджено саме на перекладі за допомогою САТ-програм, оскільки саме такий переклад наразі є пріоритетними у замовників на ринку перекладацьких послуг. Виходячи із цього, студент має володіти необхідними теоретичними знаннями та уміти використовувати такі технології, щоб бути конкурентоспроможним на сучасному ринку праці. САТ-програма функціонує на основі перекладацької пам’яті, яка формується із цілих речень і їхнього перекладу як пари сегментів, відповідно до якої перекладацька одиниця складається з оригіналу і речення мовою перекладу. Серед великої кількості сучасних автоматизованих систем перекладу лідерами на ринку є система Trados, компоненти якої проаналізовані в цій статті з позицій позитивного впливу на перекладацький процес, зокрема перекладацька пам’ять, термінологічна база та словник автозаповнення. Також у статті проаналізовано переваги та недоліки використання сучасних інформаційних технологій, передусім систем автоматизованого перекладу, у перекладацькій практиці.
Знайти подібні документи / URL: посилання на документ
Институт медленного и болезненного выяснения самых очевидных вещей