Warning: Irbis_Format(): @ed_reference: unexpected token THENFI at line 3, column 13, fmt source: '<!>' if p(v951) then /* if v951^T:'Повний текст у форматі PDF' and (&uf('IMAIN,show_ed,')='2' or (&uf('IMAIN,show_ed,')='1' and a(v2225)) ) then /* if v951^T:'Повний текст у форматі PDF' then /* '<br>' /* '<img src="/images/full_text.png">', /* 'Користувачі бібліотеки, можуть отримати повний текст статті відправивши запит на адресу elena@library.mk.ua<br>', /* fi, fi, '<!>' in C:\hosting\e-catalog.mk.ua\commands\srv.inc on line 313

Warning: Irbis_Format(): @ed_reference: unexpected token THENFI at line 3, column 13, fmt source: '<!>' if p(v951) then /* if v951^T:'Повний текст у форматі PDF' and (&uf('IMAIN,show_ed,')='2' or (&uf('IMAIN,show_ed,')='1' and a(v2225)) ) then /* if v951^T:'Повний текст у форматі PDF' then /* '<br>' /* '<img src="/images/full_text.png">', /* 'Користувачі бібліотеки, можуть отримати повний текст статті відправивши запит на адресу elena@library.mk.ua<br>', /* fi, fi, '<!>' in C:\hosting\e-catalog.mk.ua\commands\srv.inc on line 313

Warning: Irbis_Format(): @ed_reference: unexpected token THENFI at line 3, column 13, fmt source: '<!>' if p(v951) then /* if v951^T:'Повний текст у форматі PDF' and (&uf('IMAIN,show_ed,')='2' or (&uf('IMAIN,show_ed,')='1' and a(v2225)) ) then /* if v951^T:'Повний текст у форматі PDF' then /* '<br>' /* '<img src="/images/full_text.png">', /* 'Користувачі бібліотеки, можуть отримати повний текст статті відправивши запит на адресу elena@library.mk.ua<br>', /* fi, fi, '<!>' in C:\hosting\e-catalog.mk.ua\commands\srv.inc on line 313

Warning: Irbis_Format(): @ed_reference: unexpected token THENFI at line 3, column 13, fmt source: '<!>' if p(v951) then /* if v951^T:'Повний текст у форматі PDF' and (&uf('IMAIN,show_ed,')='2' or (&uf('IMAIN,show_ed,')='1' and a(v2225)) ) then /* if v951^T:'Повний текст у форматі PDF' then /* '<br>' /* '<img src="/images/full_text.png">', /* 'Користувачі бібліотеки, можуть отримати повний текст статті відправивши запит на адресу elena@library.mk.ua<br>', /* fi, fi, '<!>' in C:\hosting\e-catalog.mk.ua\commands\srv.inc on line 313

Warning: Irbis_Format(): @ed_reference: unexpected token THENFI at line 3, column 13, fmt source: '<!>' if p(v951) then /* if v951^T:'Повний текст у форматі PDF' and (&uf('IMAIN,show_ed,')='2' or (&uf('IMAIN,show_ed,')='1' and a(v2225)) ) then /* if v951^T:'Повний текст у форматі PDF' then /* '<br>' /* '<img src="/images/full_text.png">', /* 'Користувачі бібліотеки, можуть отримати повний текст статті відправивши запит на адресу elena@library.mk.ua<br>', /* fi, fi, '<!>' in C:\hosting\e-catalog.mk.ua\commands\srv.inc on line 313

Warning: Irbis_Format(): @ed_reference: unexpected token THENFI at line 3, column 13, fmt source: '<!>' if p(v951) then /* if v951^T:'Повний текст у форматі PDF' and (&uf('IMAIN,show_ed,')='2' or (&uf('IMAIN,show_ed,')='1' and a(v2225)) ) then /* if v951^T:'Повний текст у форматі PDF' then /* '<br>' /* '<img src="/images/full_text.png">', /* 'Користувачі бібліотеки, можуть отримати повний текст статті відправивши запит на адресу elena@library.mk.ua<br>', /* fi, fi, '<!>' in C:\hosting\e-catalog.mk.ua\commands\srv.inc on line 313

Warning: Irbis_Format(): @ed_reference: unexpected token THENFI at line 3, column 13, fmt source: '<!>' if p(v951) then /* if v951^T:'Повний текст у форматі PDF' and (&uf('IMAIN,show_ed,')='2' or (&uf('IMAIN,show_ed,')='1' and a(v2225)) ) then /* if v951^T:'Повний текст у форматі PDF' then /* '<br>' /* '<img src="/images/full_text.png">', /* 'Користувачі бібліотеки, можуть отримати повний текст статті відправивши запит на адресу elena@library.mk.ua<br>', /* fi, fi, '<!>' in C:\hosting\e-catalog.mk.ua\commands\srv.inc on line 313

Warning: Irbis_Format(): @ed_reference: unexpected token THENFI at line 3, column 13, fmt source: '<!>' if p(v951) then /* if v951^T:'Повний текст у форматі PDF' and (&uf('IMAIN,show_ed,')='2' or (&uf('IMAIN,show_ed,')='1' and a(v2225)) ) then /* if v951^T:'Повний текст у форматі PDF' then /* '<br>' /* '<img src="/images/full_text.png">', /* 'Користувачі бібліотеки, можуть отримати повний текст статті відправивши запит на адресу elena@library.mk.ua<br>', /* fi, fi, '<!>' in C:\hosting\e-catalog.mk.ua\commands\srv.inc on line 313

Warning: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at C:\hosting\e-catalog.mk.ua\commands\srv.inc:313) in C:\hosting\e-catalog.mk.ua\web.inc on line 1036

Warning: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at C:\hosting\e-catalog.mk.ua\commands\srv.inc:313) in C:\hosting\e-catalog.mk.ua\web.inc on line 1046
Електронний каталог
Миколаївська обласна бібліотечна асоціація
Ресурси бібліотек міста Миколаєва

Фонд Центральної бібліотеки ім.М.Л. Кропивницького- результаты поиска

Головна - e-catalog.mk.ua

база даних містить 508049 бібліографічних записів

База даних

Вид пошуку: СтандартнийРозширений
Область пошуку
Формат відображення документів:
полныйинформационныйкраткий
Отсортировать найденные документы по:
авторузаглавиюгоду изданиятипу документа
Поисковый запрос: (<.>A=Підгрушна, О.$<.>)
Общее количество найденных документов : 8
Показаны документы с 1 по 8
1.

   Журнал

Мовні і концептуальні картини світу [Електронний ресурс] : Збірник наукових праць. - Повні тексти в форматі pdf. - Выходит ежеквартально
2013г. N 46/3
Зміст:
Михайлець, В. Лексико-семантичний аналіз мовних одиниць зооморфного коду культури в поемі Овідія "Метаморфози" / В. Михайлець. - С.3-9.
Омельченко, О. Відтворення засобів експресивного синтаксису іспанської мови в українському перекладі (на матеріалі творів Г. Гарсіа Маркеса) / О. Омельченко. - С.88-97.
Падалка, Ю. Модальність як лінгвістична та філософська категорія / Ю. Падалка. - С.133-139.
Півторак, М. Синтаксичні фігури у романі Ґ. Ґарсіа Маркеса "Осінь патріарха" / М. Півторак. - С.155-162.
Підгрушна, О. Відтворення у перекладі культурно-художньої специфіки гумору / О. Підгрушна. - С.162-169.
Плющ, Б. Ідіостиль Івана Франка крізь призму непрямого перекладу: повтор та алітерація / Б. Плющ. - С.191-200.
Ременюк, Я. Експериментальний верлібр Джона Ешбері в українських перекладах / Я. Ременюк. - С.300-308.
Романчук, С. Семіотична модель осягнення соціальної комунікації / С. Романчук. - С.325-331.
Савенко, А. Партиціпіальні звороти у структурі художнього тексту / А. Савенко. - С.344-351.
Синиця, А. Оніми як складова внутрішнього лексикону мовної особистості / А. Синиця. - С.383-389.
Сыромля, Н. Лингвокультурологический анализ символа "дождь" в поэзии детских журналов Украины / Н. Сыромля. - С.416-423.
Знайти подібні документи / До детального опису статей / URL: посилання на документ
2.
81.2
П 11


    Підгрушна, О.
    Відтворення у перекладі культурно-художньої специфіки гумору [Електронний ресурс] / О. Підгрушна // Мовні і концептуальні картини світу : Збірник наукових праць. - 2013. - N 46/3. - С. 162-169.
ББК 81.2

Рубрики: гумор,  переклади--художні,  перекладознавство,  Стилістика тексту,  переклад гумористичних оповідань
Знайти подібні документи / URL: посилання на документ
3.

   Журнал

Мовні і концептуальні картини світу [Електронний ресурс] : Збірник наукових праць. - Повні тексти в форматі pdf. - Выходит ежеквартально
2014г. N 50/2
Зміст:
Макарук, Л. Термінологічний апарат сучасної графічної лінгвістики / Л. Макарук. - С.20-28.
Максименко, О. Медійний переклад в умовах інформаційної війни / О. Максименко. - С.29-34.
Мандер, С. Емоції та їх вербальна репрезентація в українській та американській лінгвокультурах / С. Мандер. - С.42-48.
Набережнєва, Т. "Авторство" крилатих висловів Шекспіра в українській мові / Т. Набережнєва. - С.98-105.
Некряч, Т. "Що в імені моєму?": промовисті імена в шекспірових творах як проблема перекладу : до 450-річчя з дня народження Вільяма Шекспіра / Т. Некряч. - С.115-121.
Новосельцева, І. Методика дослідження лінгвального гештальту / І. Новосельцева. - С.133-138.
Орлова, І. Методологія когнітивного аналізу стилю у художньому перекладі / І. Орлова. - С.150-157.
Павлюк, А. Роман Чарльза Діккенса "Посмертні записки Піквікського клубу": перекладознавчий аналіз / А. Павлюк. - С.167-174.
Падар, Ю. Кореляція колективна / індивідуальна оцінка у мові української мемуаристики початку ХХ ст. / Ю. Падар. - С.181-189.
Парасін, Н. Гносеологічні основи мовної категоризації / Н. Парасін. - С.189-197.
Петрів, Х. Порівняння як домінанта вербально-семантичного рівня ідіостилю Оксани Пахльовської / Х. Петрів. - С.203-209.
Підгрушна, О. Відтворення гумористичного наповнення роману М. Левицької "Коротка історія тракторів по-українськи" у перекладі / О. Підгрушна. - С.218-225.
Плющ, Б. Перекладацькі стратегії відтворення української прози англійською мовою / Б. Плющ. - С.225-233.
Романець, О. Основні підходи до проблеми співвідношення норми і узусу у сучасній лінгвістиці / О. Романець. - С.302-307.
Cтрокаль, О. Індивідуально-авторські субстантиви у поетичних текстах Павла Мовчана / О. Cтрокаль. - С.417-423.
Трищенко, І. Відтворення особливостей літературних пародій Дж. Леннона в перекладі / І. Трищенко. - С.463-468.
Шулінова, Л. Синестеземи в українському медійному тексті спеціалізованих інтернет-видань мистецької тематики / Л. Шулінова. - С.534-539.
Знайти подібні документи / До детального опису статей / URL: посилання на документ
4.
81.2
П 11


    Підгрушна, О.
    Відтворення гумористичного наповнення роману М. Левицької "Коротка історія тракторів по-українськи" у перекладі [Електронний ресурс] / О. Підгрушна // Мовні і концептуальні картини світу : Збірник наукових праць. - 2014. - N 50/2. - С. 218-225.
ББК 81.2

Рубрики: письменники--англійські,  переклади--художні,  гумор,  "Коротка історія тракторів по-українськи"--роман,  перекладознавство,  мовні засоби
Знайти подібні документи / URL: посилання на документ
5.

   Журнал

Мовні і концептуальні картини світу [Електронний ресурс] : Збірник наукових праць. - Повні тексти в форматі pdf. - Выходит ежеквартально
2015г. N 51
Зміст:
Аршиннікова, М. Особливості застосування лексичних трансформацій при перекладі новел Томаса Манна з німецької мови українською / М. Аршиннікова
Афанасьєва, О. Образ мовця в структурі комунікації / О. Афанасьєва
Білоконь, М. Електронний словник афіксальних морфем (ЕСАМ) сучасної української мови (суфікс -к-) / М. Білоконь
Бойко, І. Концепція апелятива в комунікативній лінгвістиці / І. Бойко
Борис, Д. Визначення сленгу у вітчизняній та зарубіжній термінологічних традиціях / Д. Борис
Брага, І. Суржик у родинному спілкування дітей / І. Брага
Гнатюк, Л. Коригування картини світу як реалізація мовної функції впливу на свідомість / Л. Гнатюк
Голубовська, І. Вчення М.Я.Марра про мову як "віртуальна реальність" / І. Голубовська
Гриценко, М. Адаптація в ситуації перекладу і реконструкція оригіналу / М. Гриценко
Дем'яненко, Н. Фразеологічні одиниці у засобах масової інформації (на матеріалі польської та російської мов) / Н. Дем'яненко
Дехтярук, О. Гендерні характеристики персонажів: виклики для перекладача (на матеріалі казок Оскара Уайльда) / О. Дехтярук
Дригіна, А. Електронний словник рим Ліни Костенко та Івана Андрусяка / А. Дригіна
Кирилова, В. Новела Михайла Коцюбинського "Intermezzo" – як віддзеркалення української душі у французькому перекладі / В. Кирилова
Крупко, О. Репрезентація концепту людина в поетичних текстах Ліни Костенко / О. Крупко
Меленевська, А. Поняття інтертекстуальності та типологізація інтертекстуальних елементів / А. Меленевська
Михайлець, В. Кооперативне та конфліктне спілкування: узагальнення теоретичної бази / В. Михайлець
Мяснікова, В. Автоматична фонетична транскрипція та транслітерація українського тексту / В. Мяснікова
Письменна, Ю. Етнокультурна специфіка лексем як предмет лінгвістичних досліджень у ХХ – на початку ХХІ ст. / Ю. Письменна
Підгрушна, О. Гумор в аспекті перекладності (на матеріалі англомовних художніх творів) / О. Підгрушна
Плющ, Б. Переклади української постколоніальнії прози в європейському контексті: комплекс пережитого / Б. Плющ
Приблуда, Л. Вторинна номінація у мовотворчості Володимира Лиса / Л. Приблуда
Совтис, Н. Польськомовна українська література – спільна культурна спадщина українського та польського народів / Н. Совтис
Сыромля, Н. Электронно-сетевые издания как новый сегмент детской периодики / Н. Сыромля
Тригуб, А. Рецензійне мистецтво Володимира Митрофанова / А. Тригуб
Знайти подібні документи / До детального опису статей / URL: посилання на документ
6.
81.2
П 11


    Підгрушна, О.
    Гумор в аспекті перекладності (на матеріалі англомовних художніх творів) [Электронный ресурс] / О. Підгрушна // Мовні і концептуальні картини світу : Збірник наукових праць. - 2015. - N 51
ББК 81.2

Рубрики: переклади--літературні,  переклад художніх творів,  переклади англійською мовою,  гумор,  художній переклад,  Стилістика
Знайти подібні документи / URL: посилання на документ
7.

   Журнал

Мовні і концептуальні картини світу [Електронний ресурс] : Збірник наукових праць. - Повні тексти в форматі pdf. - Выходит ежеквартально
2015г. N 53
Зміст:
Підгрушна, О. Стратегії відтворення гумору в українських перекладах повісті Джерома К. Джерома "Троє у човні, як не рахувати собаки" / О. Підгрушна
Плющ, Б. Перекладацький диспаритет у контексті перекладів української прози англійською та німецькою мовами / Б. Плющ
Романюк, Ю. Вплив соціодинаміки на систему і структуру українського дієслова / Ю. Романюк
Скрильник, С. Механізми неологізації у художньому перекладі / С. Скрильник
Строкаль, О. Поетика індивідуально-авторських флоронімів у текстах Володимира Коломійця / О. Строкаль
Сиромля, Н. Особливості дискурсу дитячого журналу / Н. Сиромля
Черненко, Н. Соціокультурні чинники концептуалізації поняття доброчесність в просторі давньоримської лінгвокультури / Н. Черненко
Знайти подібні документи / До детального опису статей / URL: посилання на документ
8.
81.2
П 11


    Підгрушна, О.
    Стратегії відтворення гумору в українських перекладах повісті Джерома К. Джерома "Троє у човні, як не рахувати собаки" [Електронний ресурс] / О. Підгрушна // Мовні і концептуальні картини світу : Збірник наукових праць. - 2015. - N 53
ББК 81.2

Рубрики: переклад художніх творів,  переклади--літературні,  гумор,  переклади українською мовою,  англійська література
Знайти подібні документи / URL: посилання на документ
Институт медленного и болезненного выяснения самых очевидных вещей