Warning: Irbis_Format(): @ed_reference: unexpected token THENFI at line 3, column 13, fmt source: '<!>' if p(v951) then /* if v951^T:'Повний текст у форматі PDF' and (&uf('IMAIN,show_ed,')='2' or (&uf('IMAIN,show_ed,')='1' and a(v2225)) ) then /* if v951^T:'Повний текст у форматі PDF' then /* '<br>' /* '<img src="/images/full_text.png">', /* 'Користувачі бібліотеки, можуть отримати повний текст статті відправивши запит на адресу elena@library.mk.ua<br>', /* fi, fi, '<!>' in C:\hosting\e-catalog.mk.ua\commands\srv.inc on line 313

Warning: Irbis_Format(): @ed_reference: unexpected token THENFI at line 3, column 13, fmt source: '<!>' if p(v951) then /* if v951^T:'Повний текст у форматі PDF' and (&uf('IMAIN,show_ed,')='2' or (&uf('IMAIN,show_ed,')='1' and a(v2225)) ) then /* if v951^T:'Повний текст у форматі PDF' then /* '<br>' /* '<img src="/images/full_text.png">', /* 'Користувачі бібліотеки, можуть отримати повний текст статті відправивши запит на адресу elena@library.mk.ua<br>', /* fi, fi, '<!>' in C:\hosting\e-catalog.mk.ua\commands\srv.inc on line 313

Warning: Irbis_Format(): @ed_reference: unexpected token THENFI at line 3, column 13, fmt source: '<!>' if p(v951) then /* if v951^T:'Повний текст у форматі PDF' and (&uf('IMAIN,show_ed,')='2' or (&uf('IMAIN,show_ed,')='1' and a(v2225)) ) then /* if v951^T:'Повний текст у форматі PDF' then /* '<br>' /* '<img src="/images/full_text.png">', /* 'Користувачі бібліотеки, можуть отримати повний текст статті відправивши запит на адресу elena@library.mk.ua<br>', /* fi, fi, '<!>' in C:\hosting\e-catalog.mk.ua\commands\srv.inc on line 313

Warning: Irbis_Format(): @ed_reference: unexpected token THENFI at line 3, column 13, fmt source: '<!>' if p(v951) then /* if v951^T:'Повний текст у форматі PDF' and (&uf('IMAIN,show_ed,')='2' or (&uf('IMAIN,show_ed,')='1' and a(v2225)) ) then /* if v951^T:'Повний текст у форматі PDF' then /* '<br>' /* '<img src="/images/full_text.png">', /* 'Користувачі бібліотеки, можуть отримати повний текст статті відправивши запит на адресу elena@library.mk.ua<br>', /* fi, fi, '<!>' in C:\hosting\e-catalog.mk.ua\commands\srv.inc on line 313

Warning: Irbis_Format(): @ed_reference: unexpected token THENFI at line 3, column 13, fmt source: '<!>' if p(v951) then /* if v951^T:'Повний текст у форматі PDF' and (&uf('IMAIN,show_ed,')='2' or (&uf('IMAIN,show_ed,')='1' and a(v2225)) ) then /* if v951^T:'Повний текст у форматі PDF' then /* '<br>' /* '<img src="/images/full_text.png">', /* 'Користувачі бібліотеки, можуть отримати повний текст статті відправивши запит на адресу elena@library.mk.ua<br>', /* fi, fi, '<!>' in C:\hosting\e-catalog.mk.ua\commands\srv.inc on line 313
Електронний каталог
Миколаївська обласна бібліотечна асоціація
Ресурси бібліотек міста Миколаєва

Фонд Центральної бібліотеки ім.М.Л. Кропивницького- результаты поиска

Головна - e-catalog.mk.ua

база даних містить 508049 бібліографічних записів

База даних

Вид пошуку: СтандартнийРозширений
Область пошуку
в найденном
Формат відображення документів:
полныйинформационныйкраткий
Отсортировать найденные документы по:
авторузаглавиюгоду изданиятипу документа
Поисковый запрос: (<.>A=Конурбаев, М. Э.$<.>)
Общее количество найденных документов : 5
Показаны документы с 1 по 5
1.

   Журнал

Вестник Московского университета. Серия 22. Теория перевода [Электронный ресурс]. - Выходит ежеквартально
2014г. N 1
Зміст:
Мэняо, В. Категория верности в китайской теории перевода / В. Мэняо
Конурбаев, М. Э. Опыт лингвопоэтического сопоставления и филологического толкования английских переводов Библии: методология / М. Э. Конурбаев
Ахмедов, О. С. Калькирование как особый приём в переводе налоговых и таможенных терминов / О. С. Ахмедов
Киынова, Ж. К. Славянизмы как средство стилизации в переводах религиозной литературы / Ж. К. Киынова
Шемчук, Ю. М. Непереводимость переводимого лимерика / Ю. М. Шемчук
Шер, Д. К. Сохранение потенциала речевого воздействия при передаче содержания речей в сфере политического дискурса на иностранный язык! / Д. К. Шер
Кикоть, В. М. Формообразующие средства поэтического выражения, подтекст и перевод / В. М. Кикоть
Костионова, М. В. Перевод как фактор формирования литературной репутации писателя (на материале ранних русских переводов романа Ч. Диккенса "Записки Пиквикского клуба") / М. В. Костионова
Лукина, В. М. Утраты и замещения в поэтическом переводе (на материале переводов на русский язык стихотворения "О праздной болтовне" / "Personal talk" / У. Вордсворта, стихотворения "Замок" Выборновой К. А. и его перевода на французский язык Лукиной В. М.) / В. М. Лукина
Агеева, А. В. Типология иноязычных вкраплений в русских текстах / А. В. Агеева
Атабаева, М. С. Этнокультурная семантическая функция зоокомпонентных фразеологизмов в межкультурной коммуникации / М. С. Атабаева
Габдреева, Н. В. Разновременные переводы как источник изучения французских заимствований ХІХ века / Н. В. Габдреева
Пискарева, А. А. Фиксация англоязычных заимствований в немецкой справочной литературе на примере справочника "der anglizismen-index" / А. А. Пискарева
Хожиева, З. Б. Проблема языковой картины мира в современной лингвистике / З. Б. Хожиева
Знайти подібні документи / До детального опису статей / URL: посилання на документ
2.

   Журнал

Вестник Московского университета. Серия 22. Теория перевода [Электронный ресурс]. - Выходит ежеквартально
2014г. N 2
Зміст:
Конурбаев, М. Э. Опыт лингвопоэтического сопоставления и филологического толкования английских переводов Библии: морфология, синтаксис, ритм / М. Э. Конурбаев
Иса, Г. И. Актуальные проблемы технического перевода в области строительства и архитектуры / Г. И. Иса
Опарина, О. И. К вопросу о переводе научных текстов (на примере работ Ч. Дарвина) / О. И. Опарина
Фёдорова, И. К. Проблемы киноперевода в аспекте зрительского восприятия / И. К. Фёдорова
Алексеева, Е. А. Имя собственное в аспекте перевода / Е. А. Алексеева
Петрова, Е. В. Перевод фразеологизмов с семантикой удачи как проблема межъязыковой структурно-семантической и концептуальной асимметрии / Е. В. Петрова
Петросова, Е. Г. Синтаксические и пунктуационные трансформации при переводе английской модернистской прозы (на материале произведений Элизабет Боуэн) / Е. Г. Петросова
Нараян, М. Перевод для специальных целей (теория и методика преподавания) / М. Нараян
Шестакова, Ди Франко Н. Н. О преимуществах использования интернета в преподавании последовательного перевода / Ди Франко Н. Н. Шестакова
Кульпина, В. Г. О реконцептуализации проблем перевода и переводной лексикографии в трудах польских языковедов / В. Г. Кульпина
Степанова, М. А. Реализация общей стратегии позитивной презентации в переводах внешнеполитических президентских выступлений лидеров США, Великобритании и России / М. А. Степанова
Знайти подібні документи / До детального опису статей / URL: посилання на документ
3.
81.1
К 65


    Конурбаев, М. Э.
    Опыт лингвопоэтического сопоставления и филологического толкования английских переводов Библии: методология [Электронный ресурс] / М. Э. Конурбаев // Вестник Московского университета. Серия 22. Теория перевода. - 2014. - N 1
ББК 81.1

Рубрики: перекладацька діяльність,  переклад Біблії,  лінгвоаналіз,  лінгвопоетика,  лінгвостилістика,  Історія релігії,  Біблія
Знайти подібні документи / URL: посилання на документ
4.
81
К 65


    Конурбаев, М. Э.
    Опыт лингвопоэтического сопоставления и филологического толкования английских переводов Библии: морфология, синтаксис, ритм [Электронный ресурс] / М. Э. Конурбаев // Вестник Московского университета. Серия 22. Теория перевода. - 2014. - N 2
ББК 81

Рубрики: переклад Біблії,  Біблія,  переклади--релігійні,  лінгвопоетика
Знайти подібні документи / URL: посилання на документ
5.

   Журнал

Вестник Московского университета. Серия 22. Теория перевода [Электронный ресурс]. - Выходит ежеквартально
2014г. N 3
Зміст:
Конурбаев, М. Э. Опыт лингвопоэтического сопоставления и филологического толкования английских переводов Библии: семантика и ритм молитвы / М. Э. Конурбаев
Мишкуров, Э. Н. "Герменевтический поворот" в современной теории и методологии перевода (Часть V) / Э. Н. Мишкуров
Чович, Б. О. О трёх типах переводов: интерлингвистическом, интралингвистическом и трансмутации / Б. О. Чович
Исолахти, Н. Опустить за ненадобностью - точность перевода судебного допроса / Н. Исолахти
Какзанова, Е. М. Сокращения в медицинских текстах и особенности их перевода / Е. М. Какзанова
Нестерова, Н. М. "The lambs of London" и/или "Лондонские сочинители": о проблеме перевода заглавия / Н. М. Нестерова
Артемьева, Ю. В. Адекватность перевода, или Перевод с русского на русский язык / Ю. В. Артемьева
Есакова, М. Н. Культурно-антропологическая парадигма науки о переводе (на примере романа М.А. Булгакова "Мастер и Маргарита" и его переводов на французский и греческий языки) / М. Н. Есакова
Коровкина, М. Е. О влиянии национальной картины мира на перевод (на примере особенностей перевода русскоязычных бессубъектных конструкций на английский язык) / М. Е. Коровкина
Ким, И. Лексическая и терминологическая вариативность в корейском языке / И. Ким
Знайти подібні документи / URL: посилання на документ
Институт медленного и болезненного выяснения самых очевидных вещей